3

I stayed in a hotel that had the usual door hanger with "Do Not Disturb" but the backside had "I love you" on it. Is this actually used to communicate something to the staff or just a joke?

inb4: "To tell them that you love them."

  • Care to explain why, in which way, it could be a joke? – motoDrizzt Jun 21 '17 at 7:10
  • 1
    Because this is the only explanation I could come up. – problemofficer Jun 21 '17 at 10:16
  • It's just for fun. No big deal. You'd leave it, say, on the bed so your wife could read it. That's all - no big deal! Just BTW what country was this? – Fattie Jun 21 '17 at 11:03
  • 1
    I have seen much weirder signs in Thailand. For example, a sign by the pool which said: "In case of an accident, check for signs of breeding". – badjohn Jun 21 '17 at 16:25
  • 1
    @badjohn - In that case it seems there's a different kind of accident going on ( ͡° ͜ʖ ͡°). – user58053 Jun 21 '17 at 16:34
2

No, not serious and not a secret code for the hotel, staff, simply humorous and, perhaps, a bit was lost in translation from บอกพวกเขาว่าคุณรักพวกเขา (for which Google Translate offers "Tell them you love them").

  • What's the significance of "บอกพวกเขาว่าคุณรักพวกเขา"? Is it something like a common phrase or recognised saying? – user56reinstatemonica8 Jul 7 '17 at 12:48
  • @user568458, the back of the "Do Not Disturb" sign often says "Service Room Now" or something equivalent to that. The sign may be showing a bad translation of the Thai equivalent for that. – Dennis Jul 7 '17 at 18:33
  • Just to be clear: "บอกพวกเขาว่าคุณรักพวกเขา" means "Service Room Now" in Thai? – problemofficer Jul 24 '17 at 14:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.