It is pretty common in Czechia to give advices to your collegues, even your bosses - what they could do better, what could be done better in development, etc.

In the near future, friend of mine is going to business trip to Germany. I have heard something strange I dont understand. He has been told by his boss, that he definitely should not give advices neither to his German collegues nor bosses, because it would most likely offend them if they have been told how they should do their job.

It is well known Germans are a little bit uptight so it seems it might be true. Is it? May German be offended if you would give him an advice ?

  • 5
    Welcome to TSE. Questions about workplace etiquette in international settings are commonly handled at our sister site, The Workplace.
    – choster
    Dec 19, 2018 at 21:29

4 Answers 4


I would say that depends on the relation between the one that he wants to give an advice to and himself. If they usually work closely together and know each other quite well, then i would say it's quite normal to talk about what can be done better (there are even management models where it's a vital part, like Scrum).

On the other hand, if he doesn't know the colleagues well (e.g. because they only see each other once a year in person), then i would say he should think about giving advices, since it indeed might not look very good. As a german myself, in the former case i would be in no way offended, in the latter case, when that person maybe doesn't know 100% what i'm working on, then definitely.

Edit: To add, my comment relates to advices which sound like "You should do this and that because it's better". If the advices that you mean sound more like in Jans answer, then it can be seen a lot more relaxed IMO.


"Gute Ratschläge geben" is often used somewhat tongue-in-cheek in German, in the sense of unhelpful advice or diverting someone's focus when that person really does not want to be diverted.

That said, it certainly depends on the situation and the way you put it. In a normal conversation, adding some "we always do XY, and it works really well" is not a problem at all.


To expand on the appropriate tone, as a German I always though that Germans are quite straightforward, to the point of many being almost rude when using English and not really understanding the tone (friendly, demanding, angry) in a conversation with native English speakers. Your questions makes me wonder if Czech is really less polite than German in this respect.

But another important aspect is the relationship between the giver and the receiver of advice. Advice from strangers is indeed usually not so well-received in Germany, except when its helpfulness is really obvious. So if you tell your bus driver to go faster because he could make more tours per day this (hypothetical), he will regard you as somewhere between ignorant (P.P.S. or a Besserwisser) and a nuisance. But if your friend is an acknowledged expert in his field, people will probably take his advice reasonably well.


To soften the potential effect of rudeness you could always ask "may I give you an advice?" - and don't do that as a formality but really wait for an answer (probably nonverbal e.g. a nod) that indicates that your advice is welcome.
And of cause, as dunni already stated, don't say "You should do X..." but rather "If you do X, you can get more Y). Still the aspect of relationship should be taken into account, as pointed out by the previous answers.


I'm not a German, but a general thought on working with other people.

You might consider rewording the approach entirely. Instead of saying something like:

Instead of "x" try "y".

Or even

We do "Y" instead of "x", you should give it a try

Try something like:

I see you're doing "x", have you considered "y"?

You might even follow that up with a little more:

I see you're doing "x", have you considered "y"? We've found that it often works better that way.

This softens the approach, giving the "advice receiver" the opportunity to say "yes, we've considered that and rejected it because 'z'", or possibly, "No, we never thought of that, thanks!" or anything in between.

The second one offers that some supporting evidence while the use of the word "often" indicates that it's not an absolute. i.e. there may be times and reasons that even I wouldn't use the approach I'm suggesting.

Wow, this has really drifted off to Workplace or IPS territory!

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .